Приглашаем посетить сайт
Замятин (zamyatin.lit-info.ru)

Поиск по творчеству и критике
Cлово "CELLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Новонайденный труд Екатерины Великой
Входимость: 3. Размер: 23кб.
2. Штакельберг - Екатерине II
Входимость: 3. Размер: 9кб.
3. Екатерина II - Принцу де - Линь, 6 Ноября 1790 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
4. Письма Екатерины II - Потемкину Г. А., февраль - март 1776 г. (письма 416 - 434 по сборнику)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
5. Екатерина II - Потемкину Г. А., 27 мая 1777 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Екатерина II - Потемкину Г. А., 22 июля 1791 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
7. Сегюр Л.-Ф.: Записки о пребывании в России в царствование Екатерины II. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 61кб.
8. Соловьев С. М.: История России с древнейших времен. Том 25. Дополнение к тому 25
Входимость: 1. Размер: 17кб.
9. Пыпин А.: Исторические труды императрицы Екатерины II (с документыми и письмами Екатерины II)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
10. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 21 марта 1776 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Новонайденный труд Екатерины Великой
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Часть текста: II для обучения по ним наследника Английского престола (Георга III). Книга его "Комментарии на законы Англии" в 6 томах выдержала много изданий. В большом словаре Ларуса сказано, что Французский ее перевод появился только в 1823 г., но Екатерина могла пользоваться им рукописным, заказав для себя перевод этого сочинения, которое тогда прославилось (сама же она по английски не знала). Вскоре после издания "Учреждения о губерниях" (которым Екатерина занималась в Коломенском под Москвою, и подлинная рукопись которого долго хранилась в алтаре Успенского собора), 4-го Августа 1776 г. она писала Гримму, что уже два года не разлучается с Комментариями Блакстона: je ne fais rien de се qu' il y a dans son livre; mais c' est mon fil que je devide a ma facon (я ничего не делаю из того, что у него в книге, но это для меня пряжа, которую я разматываю по своему). Россия в это время успокоилась после ужасов Пугачевщины и продолжительной войны с Турками, окончившейся славным миром, и Государыня вновь занялась внутренними делами. Профессор Московского университета...
2. Штакельберг - Екатерине II
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: le plus glorieux de la Russie, pourrois-je Йtre rêduit, Madame, à Vous têmoigner ma joie par procuration, moi, qui à mon habit bleu porte un collet de la garniture de Votre robe, et dans mon coeur l'impression la plus sentie de Votre gloire? Qu'on eft heureux d'Йtre Votre sujet, & qu'on est ridicule d'Йtre Franèais! Voilà une paix! Au jour de celle de Pruth il êtoit rêservê à Vous, Madame, d'en conclure une qui immortalise le nom de la Russie à côtê du Vôtre. Il n'y a pas d'historien pour ce que Vous saites. Ce pauvre vieux Voltaire, qui a rêgalê la renommêe de deux trompettes de plus qu'elle n'avoit, lui en lêguera par testament fix au moins, proportion gardêe entre le'pieux Chevalier Henri & L'immortelle Catherine. Quel exemple pour Votre fils! Je parle Mdm. à bâton rompumais voilà le coeur. Il règne dans le mien le mЙme beau dêsordre que la joie produisoit à ce repas de Phermitage de Czarskoê, où tout le monde danfoit antour de la table. Mais il ne faut pas ennuyer Votre Majestê. Voilà pourquoi je ne lui parlerai pas de ces fous de Polonois. Il y en a beaucoup qui ont les visages allongês. Mais je' me vengerai d'eux à Votre faèon Mde. en leur donnant une fЙte dans ce mЙme champ où Vous avez pofê fur la tЙte du Roi la couronne que Vous venez d'affermir. Il y aura bal masquê, illumination, feu d'artifice, fouper, & je les ferai danfer comme V. M. va faire danfer toute l'Europe lorfqu' Elle le trouvera bon.   Тогда, как другой Барон в синем кафтане * присоединяет голос свой к торжественным восклицаниям, окружающим трон Вашего Величества в славнейшее для России время, мне должно изъявить Вам радость мою заочно, мне, носящему на синем кафтане своем воротник из материи Вашего платья, а в...
3. Екатерина II - Принцу де - Линь, 6 Ноября 1790 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: que je m'occupe bien volontiers moi-mЙme du foin de vous rêpondre. Les gazettes de Pequin difent que mon voifin chinois, aux petits yeux, dont vous faites aussi honorablement mention, fuit avec une exactitude vraiment exemplaire les innombrables rites, auxquels il est fournis. Pour mes voisins les Perses, ils s'entre-tuent rêgulièrement tous les mois. Ils ne ressemblent pas mal aux glaèons de la mer glaciale qui s'entrechoquent & fe brisent rêciproquement pendant les tempЙtes. Les Polonois, pour mettre le comble à la libertê, fe disposent à fe foumettre au despotisme militaire le plus arbitraire par un choix d'autant plus volontaire, qu'il dêpend d'un chacun de prendre ou de refufer les efpèces fonnantes qu'on leur donnera pour cela. Selim & fon Divan ont jugê à propos de fe mettre en tutelle, & de laisser le foin à leurs tuteurs de galvauder leurs affaires: cela eft commode au moins. En attendant nous les battons & les battrons toujours fêlon notre louable coutume, tant fur terre que fur Tonde. Vous... Voug faites la paix... les deux Barons vont...
4. Письма Екатерины II - Потемкину Г. А., февраль - март 1776 г. (письма 416 - 434 по сборнику)
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: во мне, получа, батинька, письмо твое и прекрасный подарок. Прошу быть уверен, что моя к тебе искренная дружба и чистосердечная привязанность никогда непременно во мне пребудет. Будь сам здоров и весел, умножишь тем самым мое удовольствие. Прощай, любезный питомец, желаю тебе добрая ночь. Теперь ложусь спать. 417. Что моя голова дурна, кружится и слаба, сие непритворно 1 . Я не зла и на тебя не сердита. Обхождения твои со мною в твоей воле. Мучить тебя я не намерена. Напрасно беспокри[шь]ся. Я желаю тебя видеть спокойным и сама быть в равном положении. Друг мой сердечный, истину говорю, приклони слух твой к правде. Некому тебе говорить ея, окроме меня самое. 418. Подобного ответа на простое предложение о моем желании видеть -- нарисовано то, чего меня фраппировало {от frapper (фр.) -- ранить.}. Я не ожидала и теперь не знаю, в чем мое любопытство тебе оскорбительно. Еще менее ведаю, кто тебя шиканирует {шиканировать -- притеснять, вредить (см. Даль).}. 419. Весьма резонабельное твое письмо я получила 1 сей час и на оное буду ответствовать подробно, чего бы теперь учинила, буде бы не время было выйти. Будь спокоен и надежен, что я тебе отнюдь не враг. 420. Верности первейший знак есть покорность. Неблагодарность оказать я непривычна. Жизнь Ваша мне драгоценна и для того отдалить Вас не желаю. 421. Прочитав, душатка, твои письмы, нетрудно решиться: останься со мною. Политичные же твои предложения все весьма разумные. 422. Больного совестно будить; мне, батинька, Шт[акельберг] 1 сказывал, что спишь. Теперь посылаю сие, чтоб узнать, каков ты? ...
5. Екатерина II - Потемкину Г. А., 27 мая 1777 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Екатерина II - Потемкину Г. А., 27 мая 1777 г. 498. Екатерина II -- Г. А. Потемкину   [27 мая 1777] Сима n'а pas de montre, donnes lui celle-ci de ma part, mon cher Ami {У Симы нет часов. Дайте ему эти от меня, мой милый друг (фр.). }. Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 1. Оп. 1/1. Д. 54. Л. 133. Публикация -- ВИ, 1989, No 9. С. 101. В субботу 27. V. 1777 императрица со свитой прибыла из Царского Села в "Озерки, что за Невским монастырем, к его Светлости Князю Григорию Александровичу Потемкину" (КФЖ). Встреченная хозяином, Екатерина под гром пушечного салюта проследовала в дом, где состоялся обед на 35 персон. Среди приглашенных и лиц свиты (фельдмаршал князь A. M. Голицын, генерал--аншефы князь Н. В. Репнин и граф И. П. Салтыков, генерал--прокурор князь А. А. Вяземский, статс--дама графиня П. А. Брюс) обращает внимание обилие родственников Потемкина. Это фрейлина А. В. Энгельгардт и ее сестра девица Е. В. Энгельгардт, братья П. С. и М. С. Потемкины, камер--юнкер А. Н. Самойлов, флигель--адъютант императрицы Н. П. Высоцкий. В самом конце списка -- "гусарский майор Зорич". Первый раз новый фаворит появляется на большом приеме, которому придан характер семейного праздника. Придворные группировки боролись за "место фаворита", важное звено в системе власти. С 1777 г. фавориты Екатерины (кроме П. А. Зубова) занимали это место по взаимному соглашению императрицы и Потемкина. Екатерина требовала от них беспрекословного уважения к своему тайному мужу и соправителю. В случае неповиновения фаворит получал отставку.
6. Екатерина II - Потемкину Г. А., 22 июля 1791 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: ainsi il se pourrait encore que Vous resties charge du man, qui est vraiment une charge et une charge lourde sans attirer personne a sa suite que lui meme {потому что супруга его очаровательна, но решительно ничего не выигрывается, если ухаживать за нею. Это вещь известная: огромное семейство охраняет ее репутацию, а потому может статься, что вы будете обременены только мужем, который окажется бременем и бременем весьма тяжким, не успев привлечь к себе вслед за ним никого, кроме его самого (фр.). }. Ты сам знаешь, что богачи у нас редко прилежат к чему, а сей горд и пышен, но при дворе весьма рядовой камер--юнкер с богатым кафтаном по праздникам. Mon Ami, je suis accoutumee a Vous dire la verite; Vous me la dites aussi quand l'occasion s'en presente. Faites--moi le plaisir pour cette charge d'en choisir un plus propre pour la chose et qui sache le service, afin que l'approbation du public et celle de l'armee couronne Votre choix et ma nomination. J'aime a Vous faire plaisir; je n'aime pas non plus a Vous refuser, mais je voudrais que pour une place pareille tout le monde dise: voila un bon choix et non pas un miserable choix d'un homme, qui n'a pas l'idee de ce a quoi on veut 1'employer. Faites la Paix, apres quoi Vous viendres ici Vous amuser tant qu'il Vous plaira {Мой друг, я привыкла вам говорить правду. Вы мне ее также говорите, когда случай к тому представится. Сделайте мне...
7. Сегюр Л.-Ф.: Записки о пребывании в России в царствование Екатерины II. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Часть текста: чтобы во вред нам и Пруссии снискать доверие, расположение и содействие кабинетов австрийского и английского. Поэтому он был холоден с нами и чрезвычайно ласков с Кобенцелем и Фитц-Гербертом, равно как с австрийскими и английскими купцами и путешественниками. Но эти препятствия не останавливали меня. Мне передали обстоятельные сведения о характере, свойствах и слабостях этого министра, и я попытался употребить эти сведения в дело, что мне и удалось, хотя сначала попытки мои казались безуспешны. Потемкин, как военный министр, главнокомандующий войсками, правитель вновь завоеванных южных областей империи, всесильный по неограниченному доверию к нему императрицы, был предметом лести и ухаживания всего дворянства и даже знатнейших вельмож. В торжественных случаях и в праздники он одевался очень пышно и обвешивал себя орденами; речью, осанкою и движениями представлял из себя вельможу времен Людовика XIV; но в обыкновенной домашней жизни он снимал с себя эту личину и, как истый баловень счастья, принимал всех без различия, среди восточной роскоши, которую многие ошибочно приписывали его высокомерию. Когда, бывало, видишь его небрежно лежащего на софе, с распущенными волосами, в халате или шубе, в шальварах, с туфлями на босу ногу, с открытой шеей, то невольно воображаешь себя перед каким-нибудь турецким или персидским пашою; но так как все смотрели на него как на раздавателя всяких милостей, то и привыкли подчиняться его странным прихотям. Холодностью своею он отвратил от себя почти всех иностранных министров. Они считали его неприступным и встречались с ним только в обществе. Только...
8. Соловьев С. М.: История России с древнейших времен. Том 25. Дополнение к тому 25
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: в немалой заботе находился и всевозможным образом старался опять в службу принятым быть, что наконец, хотя и не без великих затруднений, графы Орловы ему исходатайствовали» Приложения 1) Протокол учрежденного при дворе собрания. 1762 года, 18 мая. Тайный секретарь Волков вручил собранию подписанное его и. в-ством оному повеление, в том состоящее, чтоб 1) стараться получить от Дании наследные его величества земли силою, и к тому не токмо все потребное тотчас приуготовить, но и действительно за дело приниматься; 2) чтоб армия всегда в хорошем состоянии содержана была и никакого недостатка не претерпевала; 3) чтоб потребные для того денежные суммы иметь и в готовности содержать и о всех государственных доходах попечение возыметь, а излишние расходы сократить; 4) чтоб в будущем примирении принять участие и 5) чтоб не оставлять в небрежении и прочие обширных здешних областей границы. И вследствие того он же, тайный секретарь, словесно объявил, что начатие войны против Дании почитает его и. в-ство толь нужным и справедливым, а нынешнее время в рассуждении пребывания здешних войск в Германии и генеральной почти всюду войны толико к тому удобным, что подобного, может быть, никогда не случится, что потому пропущение оного было бы во всем непростительно. Потому его и. в-ство и хощет, чтоб данные его о том повеления как наискорее возможнейшим образом и по лучшему разумению самим делом исполняемы, а никакие к затруднению оного клонящиеся представления его в-ству подаваемы не были. И наконец, что буде потребных на то денежных сумм, яко главнейших и...
9. Пыпин А.: Исторические труды императрицы Екатерины II (с документыми и письмами Екатерины II)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: Печатано в Императорской типографии". Шесть частей: I — IV, 1787 г.; V — 1798; VI — 1794. Вторым изданием считается перепечатка одного заглавного листа: “Записки кас. российской истории. Сочинение Государыни Императрицы Екатерины II. В Санктпетербурге, печатано в Императорской типографии». Шесть частей, 1801). На первом издании имени автора не поставлено, как вообще не ставилось имени автора на всех сочинениях Екатерины II, при ее жизни изданных; оно явилось только при издании “Записок” 1801 года, — кем оно здесь прибавлено, пока неизвестно. В тех же восьмидесятых годах XVIII столетия “Записки" были переводимы на немецкий язык, и здесь имя автора означено заглавными буквами, дававшими, конечно, ясное указание. Таким образом в немецкой литературе была возможность говорить об ее авторстве, — и здесь мы опять встречаем сомнение и недоверие, какие мы имели случай указывать относительно других сочинений Екатерины — ее драматических пьес, писем в Вольтеру, “Антидота".  В 1794 такое сомнение высказано было в книге известного немецкого историка Шпиттлера (Entwurf der Geschichte der Europaeischen Staaten, vom Hofrath Spittler in Goettingen. Zweyter Theil, Berlin 1794, стр. 370. Этого первого издания мы не имели в руках. Во втором издании (Spittler's Entwurf etc., mit einer Fortsetzung bis anf die neuesten Zeiten versehen von Georg Sartorius. Zweyter Theil, Berlin 1807, стр. 446), в исчислении источников приведен немецкий перевод “Записок” с таким отзывом: — Aufsatze betreffend die Russische Geschichte von J. K. (ais.) М. (aj.) d. K. а. R. Berlin а. Stettin, 1786 f. I-IX B. geht bis 1225. Fast sollte man an der Authentie zwelfeln): он говорил, что “почти можно сомневаться в подлинности». В одном немецком...
10. Екатерина II - Потемкину Г. А., после 21 марта 1776 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: s'y trouvent, ces herbes sont tendres et delicates, elles n'ont point d'autre nom, mais la tige d'ou elles sortent a un nom sacre pour les ames nees. Je fus frappee de ce que me disaitent les esprits; je me hatois de porter a Votre alambic un brin de ces herbes sans lesquelles, me disoitent les esprits, tout le reste se reduiroit a rien; mais j'eus beau marcher sur la pointe des pieds, a peine m'aprochai--je de Votre alambic, que je Vous trouvai sur mon chemin. Vous me repoussates avec tant de vehemence que je me reveillai en sursaut, les yeux baignes de pleurs de ce que les seules herbes qui pouvaitent rendre la mixture bonne, saine et agreable pour moi etoitent celles, que Vous negligies et dont Vous ne voulies pas entendre parler. Reveillee je rappelois mes esprits et je dis: il faut qu'il sache mon reve. Tenes le voila. S'il ne Vous amuse pas, Vous n'aves qu'a faire dire a Caliostro de tenir ses esprits en bride, afin qu'ils cessent de faire des apparitions pour moi, je m'en passerai aisement. {Я пишу это письмецо, чтобы сказать вам, что этой ночью во сне явились мне духи Калиостро и они мне сказали: "Всякий сон -- ложь", но написано "Князь Потемкин" на химической микстуре, над которой он мудрит для тебя, он употребляет все сорта превосходных и весьма здоровых трав. Они мне назвали все травы по именам и прозваниям. Я могла бы сделать особый Каталог (но так как это не портит дела и в него не входит, то я откладываю его до другого раза). ...