Поиск по творчеству и критике
Cлово "DEUX"
Входимость: 3. Размер: 103кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 69кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 112кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 3. Размер: 103кб.
Часть текста: переводе с французского) к русскому резиденту в Венеции, А. С. Мордвинову: “Я получила недавно письмо из Ахена от Сенака де-Мельяна, которое обратило на себя мое внимание. К этому письму был приложен план издания записок из жизни маршала герцога Ришелье, как материал для истории XVIII столетия, и повесть или нравственный роман “Двоюродные братья"; это последнее есть прекрасное произведение, свидетельствующее об уме автора и глубоком знании человеческого сердца. Из этого плана я увидела, что г. де-Мельян состоит почетным рекетмейстером, управляющим провинциями Гэно и Камбрези и т. д. По справкам, которые я могла о нем навести, он пользуется безукоризненной репутацией честного, умного и достойного человека, карьере которого помешали смуты, волнующие его отечество. В своем письме г. де-Мельян говорит, что он в продолжение более 20-ти лет управлял многими большими провинциями и что он принадлежит к числу тех, которых революция принудила покинуть Францию. Он мне предлагает между прочим написать историю России XVIII ст. (В “Сборнике” Имп. Р. Историч. Общества (т. 42, стр. 114) к этому ...
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: сие непритворно 1 . Я не зла и на тебя не сердита. Обхождения твои со мною в твоей воле. Мучить тебя я не намерена. Напрасно беспокри[шь]ся. Я желаю тебя видеть спокойным и сама быть в равном положении. Друг мой сердечный, истину говорю, приклони слух твой к правде. Некому тебе говорить ея, окроме меня самое. 418. Подобного ответа на простое предложение о моем желании видеть -- нарисовано то, чего меня фраппировало {от frapper (фр.) -- ранить.}. Я не ожидала и теперь не знаю, в чем мое любопытство тебе оскорбительно. Еще менее ведаю, кто тебя шиканирует {шиканировать -- притеснять, вредить (см. Даль).}. 419. Весьма резонабельное твое письмо я получила 1 сей час и на оное буду ответствовать подробно, чего бы теперь учинила, буде бы не время было выйти. Будь спокоен и надежен, что я тебе отнюдь не враг. 420. Верности первейший знак есть покорность. Неблагодарность оказать я непривычна. Жизнь Ваша мне драгоценна и для того отдалить Вас не желаю. 421. Прочитав, душатка, твои письмы, нетрудно решиться: останься со мною. Политичные же твои предложения все весьма разумные. 422. Больного совестно будить; мне, батинька, Шт[акельберг] 1 сказывал, что спишь. Теперь посылаю сие, чтоб узнать, каков ты? Я велела, чтоб от себя написал инструкцию, и чаю, дело так и пройдет 2 . Душа, я все делаю для тебя, хотя б малехонько ты б меня encouragиpoвал {от encourager (фр.) -- ободрить.} ласковым и спокойным поведением. Je ne suis jamais mieux que quand les mouvemens de mon bon coeur ne sont pas genes {Я никогда себя так хорошо не чувствую, как в тех случаях, когда движения моего доброго сердца не стеснены (фр.). }. Сударка,...
Входимость: 2. Размер: 69кб.
Часть текста: Елисаветы и ее двора. — Дворец Елисаветы Петровны. — Наряды дам. — Обычаи румяниться. — Корона и брильянты императрицы Елисаветы и уборы ее приближенных. — Торговые дела и компаньоны Позье. — Принцессы Голштинские. — Петр III в Ораниенбауме. — Позье у Елисаветы Воронцовой. — Голштинская гвардия. — Спектакль, устроенный Петром III. — Вторичная посадка Позье в Ораниенбаум. — События 28, 29 и 80 июня 1762 г. — Судьба принца Георга Голштинского и его семейства. 1761 — 1762 гг. Во время кончины императрицы Елисаветы, я был очень болен, у меня было воспаление в легких, от которого мне пустили кровь семь раз в один день, и на выздоровление мое не имелось ни малейшей надежды. Императрица, в то время бывшая еще в живых, узнав об этом через своего врача, который от нее не отходил, и которого жена моя просила, как друга дома, зайти на минуту, если возможно, так как я жил очень близко от дворца, — императрица, говорю я, велела ему сейчас же идти ко мне и посмотреть, не может ...
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: П. Н.: Екатерина Великая Часть первая. Принцесса София-Фредерика. Глава II Глава II В классной комнате, на шкафу, лежит большой географический атлас. С трудом поддаётся тяжёлая кожаная крышка усилиям маленьких детских рук. Толстые, шершавые листы отворачиваются мягко и плавно. "Russland!" {Россия! (нем.)} Какая громадная!.. Чёрные реки толстыми зигзагами ползут вниз к Чёрному и Каспийскому морям и вверх к Ледовитому океану. Волга. Двина... Обь... Лена... Енисей... Какие они?.. Верно, больше, чем Одер? Вон он какой маленький, и что такое вся Пруссия перед громадной Россией? Это как одна их комната перед всем Штеттином. Герцогство Цербстское и совсем не заметить на этой карте. Где-то тут, в Москве или Петербурге, живёт прелестная тётя Елизавета Петровна. Гувернантка, мадемуазель Кардель, принесла и обточила гусиные перья. Она насыпала из каменной банки пёстрого песку с золотыми блёстками в песочницу с крышкой с маленькими дырочками. Сейчас придёт учитель чистописания мосье Лоран. София будет писать французские прописи. Она наклоняет набок голову, косит глазами. Белое перо сонно скрипит по бумаге. Вот-вот от усердия высунется кончик розового язычка, и София услышит ядовитое...
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: la mer glaciale qui s'entrechoquent & fe brisent rêciproquement pendant les tempЙtes. Les Polonois, pour mettre le comble à la libertê, fe disposent à fe foumettre au despotisme militaire le plus arbitraire par un choix d'autant plus volontaire, qu'il dêpend d'un chacun de prendre ou de refufer les efpèces fonnantes qu'on leur donnera pour cela. Selim & fon Divan ont jugê à propos de fe mettre en tutelle, & de laisser le foin à leurs tuteurs de galvauder leurs affaires: cela eft commode au moins. En attendant nous les battons & les battrons toujours fêlon notre louable coutume, tant fur terre que fur Tonde. Vous... Voug faites la paix... les deux Barons vont consolider celle de Verela par une ambassade rêciproque. L'Angleterre arme sans faire la guerre, tandisque l'Espagne nêgocie. Le roi de Prusse a des prêtentions à la dictature que fon oncle n'avoit pas en 1762. La France a 1200 lêgislateurs, auxquels hors le roi perfonne n'obêit. La Hollande aimeroit mieux, je penfe, gagner de l'argent par fon commerce que d'en dêpenfer en armements inutiles. Mais je m'oublie; je ne devoiâ vous parler que de mes voifins; au lieu de cela j'ai passê en revue & l'Europe & l'Asie. Le Comte Louis de ...
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: краткостью и отсутствием всякой критики, так что нельзя без чувства некоторого смирения, чтоб не сказать более, взять в руки изданные у нас доселе исторические сочинения о Екатерине II. В нашей периодической литературе 1860-х гг. явилось относительно ее времени несколько статей с более серьезным направлением; но их авторы, желая стать на новую точку зрения, впадают в другую крайность: видят во всем одну темную сторону и стараются доказать, что весь блеск царствования Екатерины был внешний, что под ним скрывалась бездна неустройств и страданий народа. Будущему историку предстоит решить, насколько верен такой взгляд. Покуда не следует, однако ж, забывать, что государство, оставленное Екатерине в наследие Анною и Елизаветою, не могло быть пересоздано вдруг: Екатерина пожинала плоды того, что было посеяно после Петра I. Нельзя не согласиться, что она понимала потребности России и старалась удовлетворить их, что она в пределах возможности изменила, исправила многое и заметно подвинула развитие русского народа. Не должно забывать...
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: иноземных послов. — Подарки и вещи, привезенные Позье из-за границы. — Разтовор его с императрицей. — Отношения Елизаветы к наследнику престола и великой княгине. — Позье в роли посредника между императрицей, ее министрами и иноземными при русском дворе послами. 1741 — 1781. Спустя месяца два после вышеописанного случая, я ужинал у господина Марка-Бени (Маге Beny), итальянского купца, женатого на сестре госпожи Граверо, где был и Лесток (Lestoc), хирург (chirurgien) принцессы Елисаветы, доверием которой он вполне пользовался, и который интриговал, чтобы возвести ее на престол, так как она была законная наследница престола, как родная дочь Петра I. На этом же ужине был господин Сен-Совер (Saint-Sauveur), французский консул, и господин Де-Бальденкур (De-Valdencourt) (?), секретарь посольства при маркизе Де-ла-Шетарди (De la Chetardie), бывшем тогда посланником в России. Не думал я, что вслед за этим ужином придет известие о событии случившемся три часа спустя (События 25-го ноября 1741 г. уже известны теперь читающей публике из многих журнальных монографий, напечатанных в 1859 и последующих годах и из книги П. П. Пекарского: “Маркиз-де-ла-Шетарди в России 1740 — 1742 гг.” Спб. 1862 года, — поэтому нет надобности указывать на некоторые неточности или мелкие ошибки,...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: обманет, я уверена. Посылаю к тебе, чем щеголять пред ним 1 . О политике здесь не распространяюсь, понеже в рескрипте все сказано по сей материи. Граф Разумовский к тебе заедет. Мысли твои по делам, в письме твоем от 3 декабря ко мне прописанные, тем паче мне нравятся, что везде вижу меры твердые. Обещанный генеральный подробный план прошу прислать скорее с потребным сведением о войсках, какие и куда обратятся для операции, дабы здесь заранее все сообразить и изготовить можно было. По польским же делам поступать надлежит с крайней осторожностию, дабы не от нас был первый выстрел 2 , и союзники Прусского Короля сколько можно меньше имели права толковать в свою пользу Casus foederis, почтя нас за нападателей. Еще о[б] одном деле тебе скажу: многие штаб-офицеры просят об определении в коменданты. Мест же комендантских вакантных до пятидесяти, о помещении же на оные ожидает Коллегия от тебя известий, а между тем меня просители сих мест письмами заметали, паче же немцы. Кончи, пожалуй, скорее сие дело. Здоровье мое поправляется. Je crois que c'est la goutte qui s'est placee dans mon estomac et dans les intestins; je l'en chasse avec du poivre et un verre de vin de Malaga, que je bois tous les jours; je n'ai senti du soulagement que de cela, et quand je neglige ces deux articles: de manger du poivre ou le verre de Malaga, les douleurs me prennent derechef, voila le quatrieme mois. Adieu, portes Vous bien, nous attendons les...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: у a trois jours, et sur lequel je vois que Vous aves de l'inquietude ce qui en donne a mon amitie pour Vous. Vous etes dans l'opinion que je suis contraire' a l'inclination de ces deux jeunes gens l'un pour l'autre, tandis que je puis dire avec verite que je n'y ai jamais ete contraire ni ne suis contraire. Je pense que notre desk est egal, Vous et moi nous souhaitons qu'ils soyent heureux. Mais pour qu'ils le soyent il faut de part et d'autre que ce soit affaire dependante d'eux--memes et de leure inclinations reciproques. Je Vous promets, que ni directement, ni indirectement je ne m'y opposerai. Mais je ne puis Vous cacher que ce jeune homme n'est encore rien moins que forme, qu'il est niais et gauche, et qu'il se pourroit bien qu'une femme dans ce moment ne trouve pas son compte avec lui, се qui ne laissera pas que de deranger leur bien--etre et causer bien des amertumes {Мой дорогой друг, позвольте мне объясниться с вами по вопросу, который живо трогает нас обоих и нам близок, о котором вы говорили со мною три дня назад и который, как я вижу, вас беспокоит, что при моей дружбе к вам тревожит и меня. Вы предполагаете, что я против взаимной склонности этих молодых людей. Тогда я могу сказать искренне, что я и не была никогда, и не есмь против. Я думаю, что наше желание одинаково: и вы, и я желаем, чтобы они были счастливы. Но для того, чтобы это было, надобно, чтобы и с той, и с другой стороны это было делом, зависящим от них самих и от их взаимной склонности. Я обещаю вам, что ни прямо, ни косвенно не...
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Екатерина II - Потемкину Г. А., 28 февраля 1774 г. 16. Екатерина II -- Г. А. Потемкину [28 февраля 1774] Mon cher Ami, commet Vous portes Vous? Je Vous aime de bon coeur, j'ai tousse cette nuit beaucoup a deux reprises. Voici ce que je pense dire au Prince {Мой дорогой друг, как вы поживаете? Я люблю вас всем сердцем. В эту ночь я кашляла много, два раза сряду. Вот, что я думаю сказать Князю 1 (фр.). }. Прибавь или убавь, что хочешь, и то скажи -- письменно или словесно ли сему быть. Примечания Автограф. РГАДА. Ф. 5. Д. 85. Ч. 1. Л. 200. Публикация -- ВИ, 1989, No 10. С. 103-104. 1 Вот, что я думаю сказать Князю - Накануне пожалования Потемкина в генерал-адъютанты Екатерина хочет известить князя Орлова о сдаче его дежурства (оно заканчивалось 1. III). Орлов занимал в Зимнем дворце собственные покои.