Приглашаем посетить сайт

Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "J"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1JACQUES
1JALOUSIE
1JAM
21JAMAIS
1JARDIN
3JEAN
1JEFFERSON
2JESUS
4JEUNE
1JOAN
1JOHANNA
2JOHN
3JOINT
1JOLIE
1JONATHAN
17JOUR
7JOURNAL
12JOURS
1JOYE
1JUG
1JUPITER
16JUSQU
8JUSTICE

Несколько случайно найденных страниц

по слову JOURNAL

1. Корберон М. Д.: Интимный дневник. Публикация 1907 г. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: A LA COUR DE CATHERINE II. JOURNAL INTIME DU CHEVALIER DER CORBERON, CHARGE D'AFFAIRES DE FRANCE EN RUSSIE Мари-Даниэль Буррэ, кавалер, а впоследствии барон де-Корберон, сын президента Парижского Парламента, родился в 1748 году, и прослужив несколько лет в гвардии короля Людовика XV, перешел на дипломатическое поприще. Сначала, в 1773 г., он был назначен секретарем посольства в Кассель, при маркизе де-Верак, тамошнем французском посланнике, а потом в 1775 г., зачислен на ту же должность при своем дяде, маркизе де-Жюинье (de-Juigne), который тогда отправлялся посланником ко двору Екатерины II, на смену Г. Дюрану. Пробыв в Москве и Петербурге с августа 1775 по октябрь 1780 г., он затем состоял короткое время французским посланником в Цвейдрикене, потом вышел в отставку и жил частным человеком в Париже, Тулузе и Авиньоне. Во время терроров его отец, брат, племянник и зять погибли на эшафоте, а сам он избег этой участи только потому, что был арестован и привезен в Париж уже после термидорского переворота. Как и где он жил потом, лишившись семьи и имущества, покрыто мраком неизвестности, но умер он, не оставив потомства, в декабре 1810 г. в Париже. Начало его дипломатической карьеры не предвещало, однакож, такого печального конца. В Россию он приехал 27 лет от роду, блестящим молодым человеком, умным, веселым, наблюдательным и, по тогдашнему, прекрасно образованным. Пропитанный идеями энциклопедистов, философ, ...
2. Гепферт Ф.: О ранних немецких переводах произведений Екатерины II
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: И. Ф. Гартнох. Их выполнил А. Л. Шлецер, в те годы преподававший в Геттингенском университете. Его занятия русской историей не ограничивались древним периодом. Профессор собрал, перевел и издал многие государственные документы (акты, указы, записки ), касающиеся царствования Екатерины II — вплоть до 1771 г. В начале 1780-х годов появились и немецкие переводы Записок касательно российской истории. Первая такая публикация относится к 1783-1784 гг. Она появилась на страницах «Neues St. Petersburgische Journal». Имя переводчика до нас не дошло. В 1784 г. этот перевод вышел в петербургской типографии И. К. Шнора отдельным изданием. В 1783 г. И. Ф. Гартнох напечатал новый перевод. Он был выполнен чиновником кабинета императрицы Х. Г. Арндтом, который перевел также несколько комедий Екатерины II. Известен Арндт и как участник работ над сравнительным многоязычным словарем — его по поручению императрицы составлял в 1787-1789 гг. П. С. Паллас. Третий немецкий перевод Записок был напечатан в 1794 г. в императорской типографии. Его выполнил сенатский переводчик Х. Фелкнер. 1780-е годы — время появления...
3. Корберон М. Д.: Интимный дневник. Публикация 1911 г. Часть 1
Входимость: 1. Размер: 101кб.
Часть текста: г-н Ла-Банд близко знаком с источниками Русской истории XVIII века, и книга снабжена его обстоятельными примечаниями и азбучным указателем. Для нас она служит, так сказать, пополнением повествования, которое мы имем в Записках Порошина и в Дневнике Храповицкого. Это показания, записанные не с памяти, часто обманчивой, а по живым следам виденного и слышанного. Сначала идут они в виде дневника, a потом в ряде писем, которые посылались в Париж к родным и знакомым. В истории наших международных сношений и сопряжений Записки Корберона должны быть поставлены рядом с Записками его соперника Гарриса 1 . И Франция, и Англия искали в то время дружбы Русской. Дидерот, проживший у нас несколько месяцев (в самый разгар Пугачевщины), философически беседуя с Екатериною, все-таки домогался узнать про торговлю и промышленность и где бы завести какую-либо фабрику. Жюинье и Корберон с этими целями выслеживания ездили в Ярославль и Тулу. Представитель Франции добивался заключения торгового договора, Гаррис посредничества, необходимого для Англии в ее борьбе с Северо-Американскими ее подданными. И тот, и другой потерпели неудачу. Их обоих превышал в значении Сольмс, много лет сряду бывший у нас послом Пруссии и знавший по-русски. На взгляд Гарриса, Екатерина воображала, что держит скипетр, между тем как в руках ее – только опахало; а Корберон дивился, как еще держится Россия. Его отзывами напоминается нам одно утро в Зимнем дворце, у графини А. Д. Блудовой. Шла речь о том, что Бисмарк, выучившись по-русски, заказал себе и носил кольцо, на котором было вырезано слово небось. Находившийся тут Английский посол Морлей заявил, что у него записаны еще два присловья: авось и как-нибудь , причем вынул записную книжку и показал ее своему собеседнику, которого он тогда в первый раз видел. «У нас, говорил он, прежде чем начать дело, недоумевают, взвешивают, обдумывают,...
4. Собственноручная записка Екатерины II об одном из первых заседаний ее в сенате после восшествия на престол (02. 11. 1762)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: С. М. Соловьевым в его “Истории России” т. 25 стр. 137. Здесь записка печатается вполне, во французском подлиннике). Le cinq ou sixieme jour de l'avenement de Catherine II au throne elle vint au senat, qu'elle avait fait transporter au Palais d'ete afin que toutes les affaires allassent plus vite. On commenca par lui representer l'extreme disette d'argent qu'il y avait; l'annee etait en Prusse et la paye manquait depuis huit mois, la cherte du pain a Petersbourg etait monte au double de ce qu'il se vend ordinairement; l'imperatrice Elisabeth avait sur la fin do sa vie amasse le plus qu'elle avait pu et tenait son argent sous ses yeux, mais no l'employait а aucun besoin de l'Empire, celui-ci manquait de tout, presque personne n'etait paye; Pierre III faisait а peu pres la memo chose; quand on leur en demandait pour les besoin de l'etat, ils se mettaient en colere repondant: trouvez-en ou vous voudrez cet argent serre est а nous, et separait ainsi que sa tanto son interкt personnel de celui de l'Empire. Catherine, voyant les besoins urgents, declara en plein senat qu'etant elle meme a l'etat, elle pretendait que ce que lui apartenait le fut aussi et qu'entre l'interet de son etat et le sien on ne mit а l'avenir aucune difference; cette declaration fit venir la larme а toute rassemblee qui se lova et d'une voix unanime lui temoigna sa vivo reconnaissance pour des sentiments si raisonables et Catherine fournit autant d'argent qu'il fut necessaire et defendit pour un temps l'exportation du ble ce qui dans deux mois de temps rendit l'abondance et le bon marche а toute chose. Comme au senat toutes les choses ...
5. Переписка Екатерины Второй с Даламбером. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: архиве переписка этих лиц сохранилась не вполне. Ныне счастливый случай дал редакции «Исторического Вестника» возможность пополнить оказавшиеся в ней пробелы. Г. Шарль Анри (Charles Henry), библиотекарь университета в Париже, открыл в библиотеке университета, в числе бумаг девицы Леспинас, бывшей в долговременной дружбе с Даламбером, 29 документов, касающихся сношений его с императрицей Екатериной и некоторыми русскими и сообщил их, в копиях, издателю «Исторического Вестника.» А. С. Суворину. Прежде чем перечислить эти документы, заметим, что переписка Екатерины с Даламбером делится на два периода. В первом из них (1762 — 1767 гг.) она поддерживалась довольно деятельно; затем, после пятилетнего перерыва, Даламбер и  императрица обменялись, в 1772 году, четырьмя письмами, которыми и закончилась их корреспонденция. Доставленные г. Шарлем Анри документы, за исключением двух, относятся к первому периоду этой переписки. В числе их находятся: 1 — 8. Восемь писем императрицы к Даламберу, из коих Русским Историческим Обществом напечатано было 5. 9 — 16. Восемь писем Даламбера к императрице. Из них Русским Историческим Обществом напечатано было только 2, но за то Обществом опубликовано было 4 письма Даламбера, коих в доставленной г. Шарлем Анри коллекции не находится. Письма к Даламберу: 17. И. И. Бецкого. 18. Николаи, частного секретаря русского посланника в Вене князя Д. М. Голицына. 19. Библиотекаря императрицы Одара. 20. Н. И. Панина. 21. Жившего в Петербурге женевца Пиктэ. 22. Графа К. Г. Разумовского. 23. И. И. Шувалова, и 24. Президента Эно (Henault). 25 — ...